2 сентября, 2021 - 10:07
2021-й объявлен в России годом науки. Его проведение обращает внимание общества к достижениям ученых в различных сферах науки, делает образ ученого привлекательным для талантливой молодежи страны. У нас в республике решением Казбека Кокова учреждена премия главы КБР в области науки и инноваций. Первыми ее лауреатами стали пять молодых ученых, в их числе и Людмила Хавжокова, кандидат филологических наук, заведующая сектором кабардино-черкесской литературы Института гуманитарных исследований КБНЦ РАН, автор множества научных работ, связанных с изучением национального стихосложения.
- Людмила, премию главы республики вы получили с формулировкой «За научные результаты в области гуманитарных наук». Расскажите подробнее про эти результаты.
- Начну с того, что научной деятельностью я занимаюсь более 12 лет. За это время могу отметить в качестве результатов более 70 работ, это из числа тех, что отразились в российском индексе научного цитирования, а неотраженных еще порядка 30, и 3 книги. Мной были разработаны более 60 статей – персоналий о разных авторах, в том числе совершенно неизвестных, о которых мы добывали информацию в отечественных и зарубежных архивах. Восстановили таким образом имена многих национальных авторов.
В этом году я занимаюсь редактированием первого тома, в следующем году пройдет работа над вторым. Что касается другого масштабного проекта энциклопедического издания «Адыги (черкесы)», который будет издан в Москве в этом году в составе серии книг «Народы России», мной разработаны два раздела – история адыгской литературы и современная литература – с постсоветского периода по настоящее время.
- Насколько я понимаю, ценность ваших научных интересов и работ в том, что эти исследования восполняют пробелы в изучении национальной поэзии?
- Не могу сказать, что это было моей основной целью. Скорее, это стало результатом. Интерес к национальной поэзии возник давно, еще в годы моей учебы в университете. Меня всегда интересовали формы, выражения, рифма, ритмика стиха. Не только на уровне литературоведческого разбора, но и на уровне музыкального слуха, ведь в национальной поэзии есть особая напевность и мелодичность. Именно это меня всегда привлекало. И уже будучи научным сотрудником, я решила исследовать эту сферу более подробно. Но мое исследование вышло из плоскости филологической науки в плоскость математической сферы, статистических подсчетов, что привело к возрастанию моего научного интереса. В своей докторской диссертации, которую я сейчас готовлю, я посвятила этому главу, однако планирую в будущем уделить данной области изучения поэзии отдельную монографию. Уже в процессе работы я поняла, что действительно довольно долгий период в научном ракурсе никто не занимался национальной поэзией. При этом она не стоит на месте – появляются новые формы, размеры, ритмика, много новых поэтов. И именно изучением всего этого я в настоящее время и занимаюсь. Посмотрим, каких еще результатов удастся добиться.
- А в чем особенность поэтики кабардино-черкесских текстов?
- Начнем с того, что поэтика понятие объемное. Оно включает в себя и художественно-стилистические особенности, и изобразительные средства, и стихотворные размеры, ритмику, строфику. У каждого автора свои особенности. Нет каких-то особых пунктов. Есть только особенность освоения отдельного жанра отдельным поэтом. Например, поэт Бетал Куашев. Особенность его поэзии в том, что он впервые ввел в структуру стиха инверсионный синтаксис. До настоящего времени его никто не смог повторить. Есть авторы, у которых свой язык с неологизмами. Вообще я считаю, что язык создают поэты. Если, к примеру, говорить о сонете, у русскоязычных поэтов наблюдаются свои особенности соблюдения определенной структуры стиха, а у адыгских авторов есть тенденция к тому, что большинство из них пишут английской формой сонета, единичные случаи использования итальянского вида сонета. Что кардинально отличает эту поэзию от поэзии других народов, так это то, что у нее есть своя народная рифма, суть которой заключается в том, что это явление похоже на акромонограмму – когда конец одной строки сочетается с началом следующей, и получается некая спиралевидная конструкция стиха. Адыгская фольклорная рифма отличается тем, что эта конструкция поддерживается очень сильной аллитерацией. И, наконец, самая большая отличительная черта этих стихов – их напевность, очень многие из них переложены на музыку.
- А как применяется современная научная методология в изучении авторов прошлых эпох?
- Как раз сейчас я изучаю поэтов посвящения, чье творчество считается мостиком к переходу от фольклора к литературе. И вот с позиции современной методологии, рассматривая текст в лингвокультурологической плоскости, интересным представляются адыгское языковое сознание, культура. Мне очень интересны исследования, которые проводятся на стыке дисциплин. Мои исследования сейчас выходят на такие плоскости как лингвокультурология, лингвопсихология. В целом выхожу на национальное свое-образие литературы.
- Чем отличаются работы современных авторов от текстов авторов прошлых поколений?
- Молодые авторы начали писать более свободными формами. Никто уже не придает большого значения строгой структуре. Если человек талантлив, это неизменно выливается в хорошую форму. Если говорить об отличиях, то это, прежде всего, идейно-тематическая направленность, каждое поколение пишет о том, что его волнует. Лексический состав поэзии в целом меняется, вводятся слова, рожденные научно-техническим прогрессом. Но объединяет стихи всех поколений то, что в основном тематика остается неизменной: поэтов всех эпох волновали и волнуют общечеловеческие темы – любовь, философия, осмысление жизни.