19 марта, 2022 - 13:59
Сразу с тремя приятными новостями встретила весну поэт, драматург, писатель, активист, главный редактор газеты «Горянка» Зарина Канукова.
На сцене Абхазского государственного драматического театра им. Чанба состоялась премьера спектак-ля «Сария» по одноименной пьесе Кануковой, посвященной Сарии Лакоба.
Верную соратницу и супругу государственного деятеля советской Абхазии Нестора Лакоба глубоко почитают в народе за стойкость в тюрьме НКВД, где под страшными пытками ее безуспешно принуждали опорочить имя мужа, объявленного «врагом народа».
Считающая Абхазию своим вторым домом Зарина Канукова давно знала о судьбе Сарии: «Десять лет назад мой друг, актер абхазского драмтеатра Сырбей Сангулия подарил мне книгу Адиле Аббас-оглы (невестки Сарии Лакобы) «Моя Абхазия, моя судьба». Подарил просто, как читателю и как журналисту, а затем настоял на том, чтобы познакомить меня с автором.
Я согласилась. И сразу оказалась под впечатлением от личности Адиле Шахбасовны, от сильного голоса хрупкой на вид женщины, первым делом спросившей: «Вы же пришли услышать правду?!» Адиле тогда было за 90 лет, но она все очень четко помнила.
А года два-три назад режиссер Мадина Аргун спросила, смогла бы я написать пьесу о Сарии. Я подумала, что должна рассказать эту тяжелую правду, но на языке театра».
Драматург, помимо книги Аббас-оглы прочитавшая и множество архивных материалов, написала пьесу за одно лето. А на абхазский язык ее перевела поэт и журналист Инна Хаджимба. Оба варианта (на русском и абхазском языках) были опубликованы в журналах «Алашара» и «Акуа». Но бывший закрытым долгое время театр смог осуществить постановку только сейчас: «Мадина Аргун очень постаралась воплотить задуманное. Приглашенный в проект художник Нодар Цвижба – один из лучших в Абхазии. В главной роли – Амра Начкебия. Это ее первый опыт на театральной сцене, который зрители приняли. Амра – молодой режиссер и молодая мама, она недавно переехала в Нальчик и, невзирая на многочисленные поездки, хлопоты с маленьким ребенком, справилась с непростой актерской задачей. Ведь абхазский зритель не простил бы ей плохой игры или «не той Сарии», настолько они любят Сарию Лакоба».
И это очень важно для создателя пьесы, переживавшей за свое произведение и его восприятие. Не вмешиваясь в постановочный процесс, Канукова предоставила режиссеру возможность по-своему обыграть материал и пока сама не видела «Сарию» полностью. Но основания сделать вывод об успешности спектакля, созданного женским трио «драматург-постановщик-исполнитель главной роли», есть. В том числе по приветственной телеграмме театру от министра культуры КБР Мухадина Кумахова. «Когда появились первые видео, я почувствовала, что эта постановка станет чем-то очень важным для театра и Абхазии. Так и произошло, судя по отзывам. Представители рода Лакоба приняли постановку очень тепло. Надеюсь, что и нашим зрителям она будет интересна, если театр приедет в Кабардино-Балкарию с показом», - поделилась Канукова.
Второе весеннее событие, также театрально-драматическое, стало закономерным продолжением прошлогодней коллаборации драматурга, Фонда «Черкесский мир»/ «Адыгэ дуней лъэпкъ фонд» и молодого актера и режиссера Ислама Канкулова. Год назад на сцене Дома культуры с. Кенже состоялась премьера первой молодежной пьесы «Поезд»/«МафIэгу» («СМ» №15, 2021).
Опыт, оказавшийся удачным и завоевавший признание, не мог не трансформироваться в нечто большее.
Уже в конце марта планируются презентация и премьера первого спектакля молодежного театра «Сыринэ», организованного на базе все того же фонда «Черкесский мир» его учредительницами Гупсой Кип и Раей Хацуковой (Канукова стала директором театра).
Открытый кастинг в студию прошел в сентябре прошлого года, и практически сразу начались репетиции. Театр не стал эксплуатировать успех «Поезда», Канукова написала вторую молодежную пьесу «Крыша». Произведение также написано на кабардинском языке, на котором «Сыринэ» будет работать всегда, и затрагивает актуальную для подростков и молодежи проблему социальных сетей, буллинга и, конечно, обыгрывающуюся в их рамках тему первой любви.
Не изменяющая своему принципу предоставлять режиссерам творческую свободу, Канукова еще до премьеры высоко оценивает работу Ислама Канкулова: «Несмотря на то, что главных героев в «Крыше» пятеро, несомненной заслугой режиссера является то, что и оставшаяся часть задействована, так как он ставит спектакль в двух составах».
Если театр и драматургия в разнообразных аспектах являются привычной для Кануковой сферой, то третье событие и для самой Зарины можно назвать исследованием новой территории. Точнее, территорий, так как здесь она впервые пробует себя сразу в нескольких направлениях: в качестве романиста, издателя романа в формате аудиокниги и в качестве артиста.
Свой дебютный роман на родном языке «Iуащхьэмахуэ-Махуэгъэпс» Зарина Канукова написала как трибьют любимому педагогу, профессору Нине Адамовне Шогенцуковой, которая многие годы выражала озабоченность в связи с отсутствием в кабардинской литературе новых романов. Канукова признается, что именно это и побудило приступить к созданию этого произведения.
«Действие романа начинается в 50-е годы прошлого века, а завершится, возможно, в наши дни. Его можно охарактеризовать как семейную сагу с множеством событий, как история 115-й кавалерийской дивизии, и знаковых мест, например, Высота-910. Историческая достоверность здесь переплетается с авторской мифологией, что станет своеобразным квестом для читателя. Потому что «Iуащхьэмахуэ-Махуэгъэпс» – это не легкая, развлекательная книга: пусть читатель тоже напрягается, заставляя себя анализировать прочитанное и искать свои объяснения».
Аудиоформат книги был выбран как более удобный не только для Нины Адамовны, считающей роман написанным в жанре магического реализма, но и для представителей зарубежных адыгских диаспор, не знакомых с кабардинским кириллическим алфавитом.
И то, что автор читает свой роман самостоятельно – явление для русской литературы достаточно редкое, а для адыгской это и вовсе прецедент, к которому Канукову подвигла любовь к своему детищу: «Я опасалась, что интонационно актеры неверно прочтут текст. Жанр «Iуащхьэмахуэ-Махуэгъэпс» для нашей литературы новый, а у них подход традиционный. Поэтому читаю сама под руководством звукорежиссера Риты Гучаевой.
Озвученное частями публикую в своем телеграм-канале https://t.me/DinaZhan69.
Позже, когда подготовим музыкальное оформление, роман будет транслироваться в эфире радио «Кабардино-Балкария», где и проходит запись. А со временем, если аудиокнига получит признание, попробую опубликовать его и в бумажном формате, нужно уходить от печальной тенденции того, что книги на кабардинском языке читать не любят».